Premier Zhou, Where Are You? by Ke Yan ~ 柯岩 《周总理,你在哪里》 with English Translations

作品原文

柯岩 《周总理,你在哪里》

周总理,我们的好总理,
你在哪里啊,你在哪里?
你可知道,我们想念你,
——你的人民想念你!

我们对着高山喊:
周总理——
山谷回音:
“他刚离去,他刚离去,
革命征途千万里,
他大步前进不停息!”

我们对着大地喊:
周总理——
大地轰鸣:
“他刚离去,他刚离去,
你不见那沉甸甸的谷穗上,
还闪着他辛勤的汗滴……”

我们对着森林喊:
周总理——
松涛阵阵:
“他刚离去,他刚离去,
宿营地上篝火红呵,
伐木工人正在回忆他亲切的笑语。”

我们对着大海喊:
周总理——
海浪声声:
“他刚离去,他刚离去,
你不见海防战士身上,
他亲手给披的大衣……”

我们找遍整个世界,
啊,总理,
你在革命需要的每一个地方,
辽阔大地
到处是你深深的足迹。

我们回到祖国的心脏,
我们在天安门前深情地呼唤:
周——总——理——
广场回答:
“呵,轻些呵,轻些,
他正在中南海接见外宾,
他正在政治局出席会议……”

总理呵,我们的好总理!
你就在这里呵,就在这里。
——在这里,在这里,
在这里……
你永远和我们在一起
——在一起,在一起,
在一起……

你永远居住在太阳升起的地方,
你永远居住在人民心里。
你的人民世世代代想念你!
想念你呵,想念你
——想——念——你……

 

 

作品译文

 

 

Premier Zhou, Where Are You?
Ke Yan

Premier Zhou, our good premier,
Where are you? Ah, where are you?
Don’t you know that we are thinking of you?
—Your people are thinking of you.

We shout to the high hills:
Premier Zhou—
And the valley echoes back:
“He has just departed, just departed.
Through miles and miles of revolutionary trek
He marches forward, never takes a break.”

We shout to the vast land:
Premier Zhou—
And the land roars in response:
“He has just departed.
Do you not see over the heavy crops of grain,
His beads of sweat from labour still glisten.”

We shout to the forests:
Premier Zhou—
And the waves of pine rumble:
“He has just departed.
The bonfire is still red over the campground,
For the woodsmen are recalling his friendly talk.”

We shout to the great ocean:
Premier Zhou—
And the ocean thunders:
“He has just departed.
Do you not see the capes on the coastguards
Put there by his own hands.”

We search all over the world,
Premier—
On every square of this vast
Land of revolution
Your footprints have made their indelible mark.

Now we return to the heart of our nation,
And before Tiananmen we cry out, choked with emotion:
Pre-mier-Zhou—
The Square answers:
“Ah, softly, softly,
He is receiving foreign dignitaries at Zhongnanhai,
He’s attending a meeting at the Politburo.”

Ah, Premier Zhou, our good premier!
You are right here, right here!
—Here, here
Here…
You are always with us,
—With us together, all together,
Altogether with us…

You’ll always live where the sun rises,
You’ll always live in the hearts of your people,
Your people will think of you, generation after generation,
Think of you, ah, they will think of you,
They are thinking of you.

Chinese literature

A Series of Nonsense by Lin Huiyin ~ 林徽因 《一串疯话》 with English Translations

2023-2-6 6:35:29

Chinese literature

I Am a Man by Fu Tianlin ~ 傅天琳 《我是男子汉》 with English Translations

2023-2-6 6:38:59

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search