《菜根谭·富贵名誉 来自道德》 洪应明 with English Translations

If wealth and glory are obtained through moral cultivation, it is like wild flowers growing in the natural environment, which will continue to multiply endlessly; if it is obtained through achievements, it is like bonsai growing in the garden, which will be seriously affected by a slight transplant; if it is obtained through privilege or even evil forces, it is like a flower in a glass bottle, which will wither and die soon because its roots are not deeply planted in the soil.

荣华富贵的显赫,假如是从道德修养中得来,那就如同生长在大自然环境中的野花,会不断繁殖绵延不绝;如果是从建功立业中得来,那就如同生长在花园中的盆景一般,只要稍微移植,花木的成长就会受到严重的影响;假如是靠特权,甚至恶势力得来,那就如同插在玻璃瓶中的花朵,由于根部并没有深植在土中,所以花的调谢枯萎指日可待。

《菜根谭·富贵名誉 来自道德》 洪应明

富贵名誉,自道德来者,如山林中花,自是舒徐繁衍;自功业来者,如盆槛中花,便有迁徙兴废;若以权力得者,如瓶钵中花,其根不植,其萎可立而待矣。

If a man’s wealth, rank and reputation spring from the cultivation of lofty virtue, they are like wild flowers growing profusely in the mountains and forests; they will flourish naturally and freely. If they are a result of his accomplishments, they are like flowers cultivated in flowerpots or growing on wooden frames; they have a time to bloom and a time to wither. If they are the fruits of naked power, they are like flowers placed in vases and bowls; their roots are not deeply planted, and they will fade away in no time.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Thought and Culture

《菜根谭·兢业的心思 潇洒的趣味》 洪应明 with English Translations

2025-4-8 9:22:00

Chinese Thought and Culture

中庸·二十一 with English Translations

2025-4-21 17:39:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search