Translation: Happiness cannot be forced, as long as you can always maintain a happy mood, it will be the basis for pursuing happiness in life; disasters in the world are difficult to avoid, the first thing to do is to eliminate the idea of resenting others, which is the best way to stay away from disasters.
译文:幸福不可强求,只要能经常保持愉快的心情,就算是追求人生幸福的基础;人间的灾祸难以避免,首先应当能消除怨恨他人的念头,才算是远离灾祸的良策。
《菜根谭》(愉快求福,去怨避祸)
福不可徼,养喜神以为召福之本而已;祸不可避,去杀机以为远祸之方而已。
Man cannot seize happiness; it is only by preserving a happy frame of mind that the essence of happiness can be summoned. Man cannot flee disaster; it is only by eradicating all thoughts of harming others that evils can be kept at bay.