张潮-《幽梦影》 with English Translations

本段出自清代张潮的《幽梦影》。《幽梦影》主要着眼于以优雅的心胸、眼光去发现美的事物,可以说是求美的著作。书中没有强烈的、尖锐的批评,只有不失风度的冷嘲热讽。而这些不平、讽刺,其表现形式也都是温和的。《幽梦影》这样的书绝不是匕首投枪,而更像中药里的清凉散。为《幽梦影》作序的石庞说张潮此书“以风流为道学,寓教化于诙谐”。

高语山林者,辄不善谈市朝事、审若此则当并废《史》《汉》诸书而不读矣,盖诸书所载皆古之市朝也。

Recluse scholars often disdain to discuss affairs of the government. But history is full of affairs of the government. Should one stop reading history, too? They cannot have meant it.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

West Island—Remember? ~ 无名氏·《西洲曲》 with English Translations

2025-3-21 15:46:35

Chinese Poems

Qiu Jin: To a Japanese Friend ~ 秋瑾·《日人石井君索和即用原韵》 with English Translations

2025-3-22 17:37:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search