Li Shangyin’s Poetry – 李商隐《乐游原》

Li Shangyin's Poetry - 李商隐《乐游原》
Li Shangyin

乐游原[1]

向晚意不适,

驱车登古原。

夕阳无限好,

只是近黄昏。

诗人驱车登古原,不是为了寻求感慨,而是为了排遣此际的“向晚意不适”的情怀。“夕阳无限好,只是近黄昏”堪称千古名句,描绘了一幅“余晖映照,晚霞满期天,山凝胭脂,气象万千”的场面。

注释:

[1]乐游原:创建于汉宣帝时,本是一处庙苑,称“乐游苑”。只因地势高敞,极目千里,人们遂以“原”呼之。

On the Plain of Imperial Tombs

At dusk my heart is filled with gloom,

I drive my cab to ancient tombs.

The setting sun seems drunk with wine,

Magnificent on the decline.

Note:The Plain was a resort for merry-making.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Li Shangyin's Poetry - 李商隐《悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪》

2024-10-27 10:56:34

Tang poems

Li Shangyin's Poetry - 李商隐《北齐 (二首其一)》

2024-10-27 10:56:43

Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search