洪应明·《菜根谭》 with English Translations

“Cai Gen Tan” is a collection of quotations on self-cultivation, life, dealing with the world, and leaving the world compiled by Hong Yingming, a Taoist priest in the early Ming Dynasty. It is a rare and precious treasure. It has an incredible power of subtle influence on people’s self-cultivation, character cultivation and moral cultivation. Its text is concise, clear and witty, and it combines elegance and vulgarity. It is like a collection of quotations, but it has the fun that quotations do not have; it is like an essay, but it has the neatness that essays cannot have; it is like a warning, but it has the intimacy and clarity that warnings lack; and there are mountain scenery after rain and the sound of bells in the quiet night, which add color to it. What it says is refreshing and interesting, and the wind and moon are boundless.

《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录集,为旷古稀世的奇珍宝训。对于人的正心修身、养性育德,有不可思议的潜移默化的力量。其文字简炼明隽,兼采雅俗。似语录,而有语录所没有的趣味;似随笔,而有随笔所不易及的整饬;似训诫,而有训诫所缺乏的亲切醒豁;且有雨余山色,夜静钟声,点染其间,其所言清霏有味,风月无边。

洪应明·《菜根谭》

人知名位为乐,不知无名无位之乐为最真;人知饥寒为虑,不知不饥不寒之虑更为甚。

People know that fame and rank make men happy. But they do not know that the happiest men are those without fame and rank. People know that hunger and cold are what men worry about. But they do not know that there are other worries that could be worse.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Thought and Culture

Lie Zi: The Man Who Saw Nobody ~ 《列子》 with English Translations

2025-4-1 11:31:00

Chinese Thought and Culture

《菜根谭·花铺好色 人行好事》 洪应明 with English Translations

2025-4-7 17:28:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search