一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木; ~ with English Translations

《管子·修权》“一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;终身之计,莫如树人”。北魏·贾思勰《齐民要术》序:“樊重欲作器物,先种梓漆,时人嗤之。然积以岁月,皆得其用,向之笑者,咸求假焉。此种植之不可已也。谚曰:‘一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木。’”

The plan for one year is like a tree valley; the plan for ten years is like a tree; the plan for a lifetime is like a tree man. Preface to Jia Sixie’s “Qi Min Yao Shu” during the Northern Wei Dynasty: “Fan Zhong wanted to make objects by first planting lacquer, which was ridiculed by people at that time. However, he accumulated years and used them all. Those who laughed at him would ask for false information. This planting is unavoidable. As the saying goes,” A year’s plan is like a valley of trees; a ten year plan is like a tree

古代名言翻译(187)

一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;终身之计,莫如树人。

——《管子·权修》

The best thing to do for a year is to sow grains; the best thing to do for ten years is to plant trees; the best thing to do for a hundred years is to educate people and train talents.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Thought and Culture

Chinese Fable Stories - The Fur and the Hide

2025-2-20 17:49:53

Chinese Thought and Culture

Chinese Fable Stories - On Wearing Armour

2025-2-21 11:32:46

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search