Wang Ya: Autumn Thoughts for My Wife

Wang Ya: Autumn Thoughts for My Wife

秋思赠远二首(其二)

王涯

厌攀杨柳临清阁,闲采芙蕖傍碧潭。

走马台边人不见,拂云堆畔战初酣。

Autumn Thoughts for My Wife

Wang Ya

II

When tied of breaking willow branch before my bower,

I pluck at leisure by poolside the lotus flower.

I cannot find your face when I ride on my horse,

But hear the cloud echo war cries of combat force.

(许渊冲 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Wang Ya: Autumn Thoughts for My Wife

2025-7-30 9:05:42

Tang poems

Wang Ya: “Palace Poem”

2025-7-31 9:37:04

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search