Borrowing the Light ~ 《古代寓言·借光》 with English Translations

Summary: Among the many women on the river, there is a woman from a poor family without candles. The women discussed together to drive away those who were poor and without candles. The woman from a poor family without candles was about to leave. She said to the women, “I often arrive first because I don’t have candles. As soon as I arrive, I clean the house and lay a mat. Why do you cherish the little light shining on the walls? If you give me a little light, what harm will it do to you? I think it’s still useful to you, why do you have to drive me away?” After discussing, the women thought she was right and left her behind.

大意:在江上的众多女子中,有一个家贫无烛的女子。女子们在一起商量,要把家贫无烛的赶走。家贫无烛的女子准备离去了,她对女子们说:“我因为没有烛,所以常常先到,一到便打扫屋子,铺席子。你们何必爱惜照在四壁上的那一点余光呢?如果赐一点余光给我,对你们又有什么妨碍呢?我自认为对你们还是有用的,为什么一定要赶我走呢?”女子们商量以后,认为她说的对,就把她留下来了。

《古代寓言·借光》

江上之处女,有家贫而烛者。

处女相与语,欲去之。

家贫无烛者将去矣,谓处女曰:“妾以无烛故,常先至扫室布席。何爱余明之照四壁者,幸以赐妾,何妨于处女?妾自以有益于处女,何为去我?”

处女相语,以为然而留之。

——《战国策》

Borrowing the Light

A girl in one of the workshops by the river was too poor to buy oil for the lamp; so the other girls decided to drive her away. As the poor girl was leaving she said to the others:

“Because I couldn’t afford to pay for the light, I always arrived first to sweep the room and put down the mats. Your light shines on all four walls: Why grudge me a share in it? It doesn’t hurt you to let me borrow your light, and I make myself useful to you. Why should you drive me away?”

Realizing the truth of what she said, they let her stay after all.

–Warring States Anecdotes

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Thought and Culture

The Cicada, the Praying Mantis and the Sparrow ~ 《古代寓言·蝉、螳螂、黄雀》 with English Translations

2025-3-6 15:38:00

Chinese Thought and Culture

Chinese Ancient Fable Society - Which was the More Handsome

2025-3-12 14:19:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search