Buying a Pair of Shoes – Ancient Chinese Fables——《韩非子》

Translation: There was a man in Zheng State who wanted to buy shoes. He measured his feet first and placed the size on his seat. When he went to the market, he forgot to bring the size. After he got the shoes, he remembered that he forgot to bring the size. He said to the shoe seller: “I forgot to bring the size.” So he went back home to get the size. When he returned to the market, the market was over, so he didn’t buy the shoes. Someone asked him: “Why don’t you try the size of the shoes with your feet?” He said: “I would rather believe the size than my feet.” This story tells us that we should pay attention to facts when dealing with things and not be too rigid. Word explanation: used to satirize people who only believe in dogma and ignore reality.

译文:郑国有个想要买鞋子的人,先自己量好脚的尺度,并把量好的尺码搁放在了自己的座位上。等到前往市场,却忘了带量好的尺码。已经拿到鞋子,才想起自己忘了带尺码。就对卖鞋的人说:“我忘记带量好的尺码了。”于是返回家去取量好的尺码。等到他返回集市的时候,集市散了,于是没买到鞋。 有人问他说:“为什么不用你的脚试一试鞋的大小呢?”他说:“我宁可相信量好的尺码,也不相信自己的脚。”
这则故事告诉我们对待事物要注重事实,不能太墨守成规。词语解释,用来讽刺只信教条,不顾实际的人。

《古代寓言·买鞋》

郑人有且置履者,先自度其足而置之其坐。
至之市,而忘操之,已得履,乃曰:“吾忘持度。”反归取之。
乃反,市罢,遂不和履。
人曰:“何不试之以足?”
曰:“宁信度,无自信也。”
——《韩非子》

Buying a Pair of Shoes

A man in the state of Zheng decided to buy some new shoes. He measured his feet but left the measure on his sea, and went to the market without it. There he found a shoemaker.
“Why, I forgot to bring the measurement!” he cried.
He hurried home to fetch it.
By the time he got back to the market, the fair was over; so he failed to buy his shoes.
“Why didn’t you try the shoes on?” asked one of his neighbours.
“I trust the ruler more,” was his reply.
Han Fei Zi

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Thought and Culture

《菜根谭》(阴恶恶大,显善善小) with English Translations

2025-3-25 3:58:00

Chinese Thought and Culture

《菜根谭》(居安思危,天亦无用) with English Translations

2025-3-25 16:59:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search