Carps Jumped out of the Estavel ~ 《二十四孝·姜诗涌泉跃鲤》 with English Translations

《涌泉跃鲤》讲述了汉代姜诗与其妻的孝行。此为《二十四孝》的第十则故事。

The poem ‘Spring Leaping Carp’ tells the story of Jiang Shi and his wife’s filial piety during the Han Dynasty. This is the tenth story of the Twenty Four Filial Piety.

《二十四孝·姜诗涌泉跃鲤》

汉姜诗,事母至孝;妻庞氏,奉姑尤谨。母性好饮江水,去舍六七里,妻出汲以奉之;母更嗜鱼脍,又不能独食,夫妇常作以进,召邻母共食。舍侧忽有涌泉,味如江水,日跃双鲤,诗取以供母。

诗曰:

舍侧甘泉出,一朝双鲤鱼。

子能事其母,妇更孝于姑。

Carps Jumped out of the Estavel

Jiang Shi of the Han Dynasty, waited upon his mother with extreme filial piety. Lady Pang, his wife, was also very cautious about attending her mother-in-law. His mother liked drinking from the Yangtze River, so his wife often went six to seven li (1 li= 500 meters) to fetch river water for her. Their mother liked carps better, and she would not eat the carp alone. The young couple often did carps for their mother, and asked their neighbour’s mother to share them as well. One day, they suddenly found, at the side of their house, a sprouting spring, the taste of which was just like that of the river. To their surprise, every day two carps would jump out of the spring, which Jiang Shi caught and cooked for their mother.

(顾丹柯 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Yuan Mei: Talking Art~ 袁枚·《品画》 with English Translations

2025-2-8 14:09:00

Chinese Poems

Wang Xizhi: Prologue to the Collection of Poems Composed at the Orchid Pavilion ~ 王羲之·《兰亭集序》 with English Translations

2025-2-9 12:41:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search