Cheng Jingchu: Tune: Drunk in Times of Peace ~ 程景初·《醉太平》 with English Translations

Cheng Jingchu: Tune: Drunk in Times of Peace ~ 程景初·《醉太平》 with English Translations

In this short song, the author uses a clever writing method to closely combine description, narration and lyricism to express deep sympathy for the palace concubines. The use of repetitive words such as “hate is lingering”, “feelings are silent” and “cold and lonely” aptly expresses the sorrow and resentment of the women in the deep palace.

在这首小令中,作者运用巧妙的写法,将写景、叙事、抒情三者紧密结合,表达对宫妃的深切同情。“恨綿绵”“情默默”“冷清清”等叠词的运用,贴切地表达出深宫女子的哀怨之情。

程景初·《醉太平》

恨绵绵深宫怨女,
情默默梦断羊车,
冷清清长门寂寞长青芜。
日迟迟春风院宇,
泪漫漫介破琅玕玉,
闷淹淹散心出户闲凝伫,
昏惨惨晚烟妆点雪模糊,
淅零零洒梨花暮雨。

Tune: Drunk in Times of Peace

Cheng Jingchu

The endless grief weighs on her heart in palace deep;
In silence she dreams of royal cab drawn by sheep.
Before the lonely gate grows green grass sad and drear;
The setting sun lingers, only spring wind comes here.
Her streams of tears have specked the jadelike bamboo;
Gloomy, she goes outdoors, having nothing to do.
She takes a stroll at leisure,
And gazes on the smoky scene without pleasure.
Oh! what she sees
Is drizzling rain and evening breeze
And petals falling from pear trees.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Shen Yue: Farewell to Fan Ancheng ~ 沈约·《别范安成》 with English Translations

2025-3-25 13:58:00

Chinese Poems

Shen Chou: Inscribed on a Painting ~ 沈周·《题画》 with English Translations

2025-3-28 12:29:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search