Cui Tu: A Lone Wild Geese ~ 《孤雁》 崔涂 with English Translations

Cui Tu: A Lone Wild Geese ~ 《孤雁》 崔涂 with English Translations

“The Lone Goose” is a work by Cui Tu, a poet in the Tang Dynasty. The poem depicts the desolate situation of a lone goose flying alone, helpless and helpless. It is used to illustrate the poet’s own feelings of loneliness and worry as a traveler. The emotion is sincere, sad and moving.

《孤雁》是唐代诗人崔涂的作品,本诗描绘了孤雁独自飞翔,孤苦无依的凄凉情状,借此以喻诗人自己孤栖忧虑的羁旅之情,感情真挚,凄婉动人。

《孤雁》 崔涂

几行归塞尽,念尔独何之?
暮雨相呼失,寒塘欲下迟。
渚云低暗度,关月冷相随。
未必逢矰缴,孤飞自可疑!

A Lone Wild Geese

Cui Tu

Lines of wild geese vanish o’er the frontier.
Where are you bound? Alone you linger here.
In evening rain you call your missing mate,
To alight on cold pond you hesitate.
The low clouds o’er the islet you pursue,
Only the cold moon o’er the pass follows you.
Though you are not hurt by an arrow-head,
A lonely flier should be in constant dread.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Yang Jiong: Following the Army to the Frontier ~《从军行》 杨炯 with English Translations

2025-5-24 21:41:00

Tang poems

Qin Taoyu: Soliloquy of a Poor Girl ~ 《贫女》 秦韬玉 with English Translations

2025-5-25 10:09:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search