Du Fu: Accompanying Mr. Zheng of the Broad Learning Academy on an Outing to General He’s Mountain Villa ~ 杜甫·《陪郑文广游何将军山林·其五》with English Translations

Du Fu: Accompanying Mr. Zheng of the Broad Learning Academy on an Outing to General He's Mountain Villa ~  杜甫·《陪郑文广游何将军山林·其五》with English Translations
dufu

此组诗共十章,当作于公元753年(唐玄宗天宝十二年)初夏,当时杜甫与广文馆博士郑虔同游何将军山林,故作此组诗。

杜甫·《陪郑文广游何将军山林·其五》

剩水沧江破,残山碣石开。
绿垂风折笋,红绽雨肥梅。
银甲弹筝用,金鱼换酒来。
兴移无洒扫,随意坐莓苔。

Accompanying Mr. Zheng of the Broad Learning Academy on an Outing to General He’s Mountain Villa
Ten Poems

5

This stream of yours, as though borrowed from the blue Yangzi,
this bit of mountain sliced off from the Jieshi rocks1:
green dangling, bamboo shoots broken in the wind;
red splitting open, plums fattened by the rain.
A silver pick to strum the many-stringed zither,
a golden fish exchanged for another round of wine2.
We’ll move as fancy takes us—don’t bother to sweep—
sit wherever we please on the mossy ground.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Du Fu: Earlier March beyond the Frontier ~ 杜甫·《前出塞·其三》 with English Translations

2024-11-5 18:59:30

Chinese Poems

Du Fu: Officer Fang's Barbarian Steed ~ 《房兵曹胡马诗》 杜甫 with English Translations

2024-11-5 18:59:38

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search