Du Mu: Moored on River Qinhuai at Night ~ 《泊秦淮》 杜牧 with English Translations

Du Mu: Moored on River Qinhuai at Night ~ 《泊秦淮》 杜牧 with English Translations
Du Mu

《泊秦淮》是唐代文学家杜牧的诗作。此诗是诗人夜泊秦淮时触景感怀之作,前半段写秦淮夜景,后半段抒发感慨,借陈后主因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。全诗寓情于景,意境悲凉,感情深沉含蓄,语言精当锤炼,艺术构思颇具匠心,写景、抒情、叙事有机结合,具有强烈的艺术感染力。

《泊秦淮》

杜牧

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

Moored on River Qinhuai at Night

Du Mu

Cold water weiled in mist and sand bar in moonlight,
I moor on river Qinhuai near wineshops at night.
The songstress knows not the grief of a captive king,
By riverside she sings the song of parting spring.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Li Bai: On Hearing the Flute in Yellow Crane Tower ~ 《题北榭碑》 李白 with English Translations

2024-11-11 11:09:36

Chinese Poems

Du Mu: To Han Chuo, Magistrate of Yangzhou ~ 《寄扬州韩绰判官》 杜牧 with English Translations

2024-11-11 11:10:26

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search