
Fan Chengda (1126.6-1193.10), courtesy name Zhineng, also known as Youyuan, called himself Cishan Jushi in his early years and Shihu Jushi in his later years. He was a Han Chinese from Wuxian, Pingjiang Prefecture (now Suzhou, Jiangsu). He was a famous official, writer, and poet in the Southern Song Dynasty.
Translation: The birds have returned to the woods, and the passing guests are few and far between. The evening mist and clouds from the front mountain have also reached the wooden gate. The child is rowing a small boat, driving a flock of ducks home alone.
范成大(1126.6-1193.10),字至能,一字幼元,早年自号此山居士,晚号石湖居士。汉族,平江府吴县(今江苏苏州)人。南宋名臣、文学家、诗人。
译文:鸟儿回到了树林,过往客人已稀少,前山的暮霭云气也到了柴门。小孩正划着小船,独自驱赶一群鸭子回家。
范成大·《四时田园杂兴·乌鸟投林》
乌鸟投林过客稀,前山烟暝到柴扉。
小童一棹舟如叶,独自编阑鸭阵归。
Seasonal Poems on Fields and Gardens
Fan Ch’eng-ta
Crow after crow darts into the woods; the passers-by are few.
From the far mountain, dark mists have reached my thicket gate.
A boy on a boat that’s as small as a leaf
Alone rounds up rows of ducks to gather them home.