Forever in Desert’s Embrace by Gegentuya ~ 葛根图娅 《永远在沙漠的怀抱》 with English Translations

作品原文

葛根图娅 《永远在沙漠的怀抱》

胡杨树和我
都是沙漠的孩子
是那大男子汉的孩子
但胡杨比我大
我是在它的保护下
出生的

我也会老
还会死
秋天里
胡杨叶不停地
给我作着榜样
是的,我学着它
不悲伤
对去,如同
对来一样安详
因为,我是
沙漠里的一只小麻雀

当我和胡杨叶
一起从空中
悄悄地跌落
那还是在它的怀抱
我仍然知道
沙漠
何时是早晨
何时是夜晚
即使谁也猜不出
我躺在沙漠的
哪道波纹里
哪座沙包上

 

 

作品译文

 

Forever in Desert’s Embrace
Gegentuya

Tartar poplars and I
Are all the desert’s offspring
Children of that big fellow
But the poplars are older than I
Under their custody
I was born

I shall grow old
I too shall die
In autumn
The poplar leaves
Are my models, constantly
I learn from them
Not to grieve
To treat the past
As calmly as the future
Because I am
A little sparrow in the desert

When the poplar leaves and I
Quietly descend from mid-air
We’re still in his embrace
I still know
What hour in the morning
What hour at night
In the desert
Even though no one can guess
Within which wave
Upon which dune
I’m at rest in the desert.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *