Han Dynasty: Song

Song
Han Yuefu

长歌行

汉乐府 〔两汉〕

青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归?
少壮不努力,老大徒伤悲!

Green green field in sunflowers
Morning dew wait sun dry
Warm spring give favour
Ten thousand things produce radiance
Often fear autumn season come
Withered and yellow flowers and leaves wane
Hundred rivers east to sea
When again west return
Young and vigorous not hardworking
Old age vain sorrow
Sunflowers in the field are purest green,
The morning dew waits for the sun to dry it.
The warm spring spreads around its favours,
Ten thousand things are growing in the radiance.
I often fear that autumn’s season will come,
Flowers and leaves will yellow and wither and wane.
The hundred rivers flow east towards the sea,
When will they come back to the west again?
If the young and vigorous do not work hard,
In old age, they will be sorry in vain.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Yue Fu: Sun and Rain

2023-3-1 7:07:19

Chinese Poems

Han Dynasty: South of the River

2023-3-1 7:08:20

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search