
Hanshan (birth and death years unknown), courtesy name and pseudonym unknown, was a native of Chang’an (now Xi’an, Shaanxi) during the Tang Dynasty. Born into an official family, he failed in several imperial examinations and later became a monk. After turning 30, he lived in seclusion in Mount Tiantai in eastern Zhejiang and died at the age of over 100. This mythical Tang Dynasty poet was once neglected by the world, but with the advent of the 20th century, his poems were increasingly accepted and widely circulated.
寒山(生卒年不详),字、号均不详,唐代长安(今陕西西安)人。出身于官宦人家,多次投考不第,后出家,三十岁后隐居于浙东天台山,享年一百多岁。这位富有神话色彩的唐代诗人,曾经一度被世人冷落,然而随着二十世纪的到来,其诗却越来越多地被世人接受并广泛流传。
《默默永无言》 寒山
默默永无言,后生何所述。
隐居在林薮,智日何由出。
枯槁非坚卫,风霜成夭疾。
土牛耕石田,未有得稻日。
Consequences
Pretending to be mute, committing no brush to ink
Will give posterity little to weigh.
Your seclusion, your humble withdrawal to the bog
Will give your wisdom a sodden taste.
No one nods approvingly at your wrinkles
Or thinks you’ve weathered winters well.
It is the harvest men revere,
Not the clay oxen in a stony field.