He Shuangqing: Chun cong tianshang lai: Plum Blossom

He Shuangqing: Chun cong tianshang lai:  Plum Blossom

春从天上来·梅花

贺双卿

自笑恹恹,

费半晌春忙,

去省花尖。

玉容憔悴,

知为谁添?

病来分与花嫌。

正腊衣催洗,

春波冷,

素腕愁沾。

硬东风、

枉寒香一度,

新月纤纤。

多情满天坠粉,

偏只累双卿,

梦里空拈。

与蝶招魂,

替莺拭泪,

夜深偷诵《楞严》。

有伤春佳句,

酸和苦,

生死俱甜。

祝花年,

向观音稽首,

掣遍灵签。

Chun cong tianshang lai:

Plum Blossom

He Shuangqing

I laugh at my own sickliness.

I took a moment during the busy spring season

To visit the flowers’ pointed buds.

The haggardness of my jade-like face

Has increased, but for whom?

Since my illness I have grown estranged from the flowers.

Now winter clothes have to be washed,

Yet spring waves are cold,

And my white wrists are soaked in grief.

A stubborn east wind

Uselessly blows cold fragrance for a moment

Beneath a wisp of a new moon.

With so much feeling it drops powder to fill the sky,

But it only brings trouble to Shuangqing,

In dreams trying to grasp it in vain.

I summon its soul with the butterflies

And wipe off tears for the orioles;

Deep in the night I secretly chant the Lankavatara.

I have beautiful lines lamenting spring,

Pain and bitterness,

Life and death are all sweet.

I pray for the flowers’ years.

Bowing to Guanyin, 1

I pull out all the divining slips.

1. Guanyin is the goddess of mercy and compassion in popular Buddhism.

(Grace S. Fong 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Xia Wanchun: Farewell to Yunjian

2025-10-8 7:53:07

Chinese Poems

He Shuangqing: Mo yu’r: Thanking the Neighbor Girl Han Xi for Her Gift of Food

2025-10-9 11:36:57

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search