He Shuangqing: Huan xi sha

浣溪沙

贺双卿

He Shuangqing: Huan xi sha

暖雨无晴漏几丝,

牧童斜插嫩花枝。

小田新麦上场时。

汲水种瓜偏怒早,

忍烟炊黍又嗔迟。

日长酸透软腰肢。

Huan xi sha

He Shuangqing

The warm rain falls unfeeling like scattered threads of silk.

A herd boy tucks a flower bud askew behind his ear

While taking new grains from the small field to the threshing floor.

Draw the water, plant the melons, but he1 gets mad too early!

Bear the smoke, cook the millet, he’s mad again too late!

The day is long and my body is racked with aches and weariness.

1. “He” in this poem is probably Shuangqing’s husband.

(Grace S. Fong 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

He Shuangqing: Fenghuangtai shang yi chuixiao

2025-10-14 8:53:41

Chinese Poems

He Shuangqing: Wang Jiangnan

2025-10-15 8:49:35

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search