He Xun: Ode to the Spring Wind ~ 《咏春风》 何逊 with English Translations

He Xun: Ode to the Spring Wind ~ 《咏春风》 何逊 with English Translations

The spring breeze is used in poetry. The last two lines are interesting. The little powder that fell from the woman’s dressing table when she was putting on makeup was blown away by a breeze. In other words, you have seen the spring breeze. However, it can also transmit the pleasant sound of the piano to the distance and into the ears of the listeners, which makes people linger. The spring breeze that was originally invisible and intangible, and the spring breeze that was originally only felt by the ears, has become… in an instant, not only audible, but also visible and touchable.

以春风入诗。有意思的是后两句,女子梳妆台,化妆时落下的稀少脂粉,被一缕飘来的轻风吹起,也就是说,你已经看见春风了。可是,它还能将悦耳的琴声传递到远处,送进听者耳朵,让人回味无穷。本来看不见摸不着的春风,本来只凭耳朵感觉的春风变……顷刻间不仅可听,同时可视、可摸了。

《咏春风》 何逊

可闻不可见,能重复能轻。
镜前飘落粉,琴上响余声。

Ode to the Spring Wind

He Xun

It is audible but shapeless,
Now with hardness and now softness.
Blowing off the powder falling before a maid’s mirror,
Sending far and near the lingering sound of the zither.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Liu Yu: Portrait of an Egret~ 《一鹭图》 刘羽 with English Translations

2025-5-7 9:42:00

Chinese Poems

Wang Can: Lamentations ~ 《七哀诗·其一》 王粲 with English Translations

2025-5-8 11:51:06

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search