He Zhu: Fairy Beauty Recalled ~ 《忆仙姿·梦想山阴游冶》 贺铸 with English Translations

He Zhu: Fairy Beauty Recalled ~ 《忆仙姿·梦想山阴游冶》 贺铸 with English Translations

He Zhu (1052-1125) was a poet in the Northern Song Dynasty. His courtesy name was Fanghui, and he was also known as He Sanchou. He was also known as He Meizi, and he called himself the Old Man of Qinghu. He was of Han nationality, and his ancestral home was Shanyin (now Shaoxing, Zhejiang). He was born in Weizhou (now Weihui City, Henan Province). He was born in an aristocratic family, and was the grandson of Empress He of Song Taizu. He also married a daughter of the royal family. He claimed that his distant ancestor originally lived in Shanyin, and was a descendant of He Zhizhang of the Tang Dynasty. Because Zhizhang lived in Qinghu (i.e. Jinghu), he called himself the Old Man of Qinghu. He Zhu was tall and had high eyes, a sullen complexion, and was known as He Guitou. He once served as a palace guard in the right class. During the Yuanyou period, he served as the Tongpan of Sizhou and Taipingzhou. In his later years, he retired to Suzhou and proofread books. He did not attach himself to the powerful and liked to discuss world affairs. He was good at poetry and prose, especially at ci. The content and style of his ci are relatively rich and diverse, with the strengths of both the bold and the graceful schools. He was good at tempering language and integrating the sentences of his predecessors. The rhyme is very strict, and it is full of rhythm and musical beauty.

贺铸(1052~1125),北宋词人。字方回,又名贺三愁,人称贺梅子,自号庆湖遗老。汉族,祖籍山阴(今浙江绍兴),出生于卫州(今河南省卫辉市)。出身贵族,宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐·贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。贺铸长身耸目,面色铁青,人称贺鬼头,曾任右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居苏州,杜门校书。不附权贵,喜论天下事。能诗文,尤长于词。其词内容、风格较为丰富多样,兼有豪放、婉约二派之长,长于锤炼语言并善融化前人成句。用韵特严,富有节奏感和音乐美。

《忆仙姿·梦想山阴游冶》 贺铸

梦想山阴游冶,
径碧桃花谢。
曲水稳流觞,
暖絮芳兰堪藉。
萧洒,
萧洒,
月棹烟蓑东下。

Fairy Beauty Recalled

He Zhu

I dream of trips in mountains’ shade.
Along the path peach blossoms fade.
On winding water floats wince cup,
Warm willow down and sweet orchids may be picked up.
Enjoy your fill,
Enjoy your fill!
A fishing boat goes east in misty moonlight still.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese literature

He Zhu: Fairy Beauty Recalled ~ 《忆仙姿·江上潮回风细》 贺铸 with English Translations

2025-4-18 9:53:00

Chinese literature

Wen Tingyun: Crossing the Watershed ~ 《过分水岭》 温庭筠 with English Translations

2025-4-18 11:54:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search