Hu Zhiyu: Tune: Intoxicated in East Wind Fisherman and Woodcutter ~ 胡祗遹·《沉醉东风·渔樵》 with English Translations

Hu Zhiyu: Tune: Intoxicated in East Wind  Fisherman and Woodcutter ~  胡祗遹·《沉醉东风·渔樵》 with English Translations

Hu Zhiyu (1227-1295), also known as Shaowen and Zishan. He was born in Wu’an, Cizhou (now part of Hebei Province). During the reign of Emperor Shizu, he served as a member of the Ministry of Revenue, a member of the Right Department, a governor of Taiyuan Road, a deputy inspector of the Hedong Shanxi Road, a deputy inspector of the Jinghu North Road, a general manager of Jining Road, and an inspector of the Shandong and Zhejiang West Road. He was known for his shrewdness and competence, and was highly respected in his work.

胡祗遹(1227—1295)字绍闻,号紫山。磁州武安(今属河北省)人。于世祖朝历任户部员外郎、右司员外郎、太原路治中、河东山西道提刑按察副使、荆湖北道宣慰副使、济宁路总管及山东、浙西提刑按察使等职,以精明干练著称,所至颇具声誉。

胡祗遹·《沉醉东风·渔樵》

渔得鱼心满意足,

樵得樵眼笑眉舒。

一个罢了钓竿,

一个收了斤斧,

林泉下偶然相遇,

是两个不识字的渔樵士大夫。

他两个笑加加的谈今论古。

Tune: Intoxicated in East Wind

Fisherman and Woodcutter

Hu Zhiyu

A fisherman is content with a basketful of fishes;

A woodcutter with a bundle of firewood he wishes.

One smiles on shouldering his fishing rod and line;

The other, with brows unknit, puts back his ax fine.

By chance they meet beside the fountain.

Though illiterate, they know much in the mountain.

Now and then they burst into laughter,

When they talk about the days before and after.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Hu Zhiyu: CHENZUI DONGFENG To Geisha Zhu Lianxiu ~ 胡祗遹·《沉醉东风·赠艺妓朱帘秀》 with English Translations

2025-3-14 15:10:00

Chinese Poems

Zheng Xie: Inscriptions on Painting (Bamboo) ~ 郑燮·《板桥题画·竹》 with English Translations

2025-3-14 18:11:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search