Huang Jingren: Parting from My Old Mother

Huang Jingren: Parting from My Old Mother

别老母

黄景仁

搴帷拜母河梁去,白发愁看泪眼枯。

惨惨柴门风雪夜,此时有子不如无。

Parting from My Old Mother

Huang Jingren

I leave my mother at the door for riverside,

I gaze at her white hair and tearful eyes now dried.

To have on snowy night a son not within call,

It is no better than to have no son at all.

(许渊冲 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Cheng Panchiao: Fourth Letter to Brother Mo from Weihsien

2025-6-20 8:34:21

Chinese Poems

Wei Zhuang: Thousands of Knots at Heart

2025-6-27 8:26:35

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search