Roots of Wisdom: If family members have experienced it, it is not advisable to be angry

《菜根谭》(家人有过、春风解冻)

家人有过,不宜暴怒,不宜轻弃。此事难言,借他事隐讽之;今日不悟,俟来日再警之。如春见解冻,如和气消冰,才是家庭的型范。

When a family member makes a mistake, one must not fly into a rage; nor should one gloss over the mistake as if nothing had happened. If it is difficult to thrash the matter out, one may use an analogy to enlighten the offender. If this still fails to smooth out the problem, it is acceptable to wait until another, and more suitable, time to admonish the transgressor. Just like the spring wind that thaws the frost and the zephyr that melts the ice, this is a model for home education.

(保罗·怀特 译)

In case any of the family members happen to have done something faulty, we should not stamp with fury, nor should we easily let them off as if nothing had happened. If we feel unsuitable to blame them directly, we may draw lessons from others to satirize them metaphorically; and if we cannot find an opportunity to expostulate with them about the faults today, we might as well leave it over until the day available. Just like the spring breeze thawing the frozen land the warm climate melting the ice, this is the right way to deal with domestic affairs and a model for household management.

(周文标 译)

When a family member errs, don’t blow your top off and don’t give up either. If it is difficult to talk about it, try to hint it in other ways. If the advice is not taken right away, give it another try later. Set a role model like the spring breeze thawing the ice.

(李兆良 译)

When one of the family does something wrong, one should neither fly into a rage nor let it pass. If it is hard to mention the present instance, then use some other instance to hint at it; if he does not see his mistake today, wait for some other day to admonish him again. It is rather like the spring breeze bringing the thaw, or the genial climate melting the ice: this alone should be the model for a family.

(蒋坚松 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Thought and Culture

Roots of Wisdom: A gentleman who deceives goodness is no different from the wickedness of a petty person;

2025-10-4 7:30:47

Chinese Thought and Culture

A literary name can be regarded as a subject, and frugality can be regarded as a commodity - with English Translations

2025-10-11 3:28:04

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search