Jin Renrui: Willows ~ 金人瑞·《柳》 with English Translations

金人瑞一般指金圣叹。金圣叹(1608.4.17—1661.8.7)名采,字若采。明亡后改名人瑞,字圣叹,别号鲲鹏散士,自称泐庵法师。明末清初苏州吴县人,著名的文学家、文学批评家。明末诸生出身,为人狂傲有奇气。金圣叹的主要成就在于文学批评,对《水浒传》、《西厢记》、《左传》等书及杜甫诸家唐诗都有评点。

Jin Renrui generally refers to Jin Shengtan. Jin Shengtan (1608.4.17-1661.8.7) was named Cai, with the courtesy name Ruocai. After the fall of the Ming Dynasty, he changed his name to Renrui, with the courtesy name Shengtan and the alias Kunpeng Sanshi, and called himself Master Lao’an. He was a famous writer and literary critic from Wu County, Suzhou during the late Ming and early Qing dynasties. Born in the late Ming Dynasty, he was arrogant and had a peculiar aura. Jin Shengtan’s main achievement lies in literary criticism, commenting on books such as “Water Margin”, “The Story of the Western Chamber”, “Zuo Zhuan”, as well as Tang poetry from various schools of Du Fu.

Jin Renrui (also known as Jin Shengtan) did not create a poem called “Willow”, which may have been misunderstood or confused by the questioner. However, it is possible to analyze the poem “Willow” written by Tang Dynasty poet Li Shangyin.

金人瑞·《柳》

陶令门前白酒瓢,亚夫营里血腥刀。

春风不管人间事,一例千条与万条。

Willows

Jin Renrui

Magistrate Tao took to drink amid five willows;

General Zhou’s camp was stored with bloody swords.

Spring breeze does not care about worldly affairs;

It just turns willow branches green as usual.

(王晋熙、文殊 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Sung Wan: Songs Composed in Prison VI An Earthen Stove ~宋琬·《狱中八咏·土火炉》 with English Translations

2025-2-15 12:46:35

Chinese Poems

Wei Ch'eng-pan: "The Magnolia Flower" (Mu-lan hua) ~ 魏承班·《木兰花》 with English Translations

2025-2-17 14:17:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search