Last Night the Wind and Rain Together Blew (Crows Crying at Night)

Last Night the Wind and Rain Together Blew (Crows Crying at Night)
Li Yu

乌夜啼·昨夜风兼雨
李煜 〔五代〕

昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频欹枕,起坐不能平。
世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。(一梦 一作:梦里)

Last night wind together rain
Curtain curtain sough autumn song
Candle die water-clock exhausted often oh
Rise sit not able calm
Human affairs everywhere like flow water
Consider come a dream float life
Drunk country road sure should often go
This outside not able continue
Last night the wind and rain together blew,
The wall-curtains rustled in their autumn song.
The candle died, the water-clock was exhausted,
I rose and sat, but could not be at peace.
Man’s affairs are like the flow of floodwater,
A life is just like floating in a dream.
I should more often go drunken through the country,
For otherwise I could not bear to live.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Entering Yellow Stream and Hearing an Ape

2023-3-1 7:33:40

Chinese Poems

I Climb the Western Tower in Silence (Joy of Meeting)

2023-3-1 7:34:45

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search