Li Hsün: “Sand of Silk-Washing Stream” (Huan-ch’i sha)

Li Hsün: “Sand of Silk-Washing Stream” (Huan-ch’i sha)

浣溪沙

李珣

其一

入夏偏宜澹薄妆,越罗衣褪郁金黄,翠钿檀注助容光。

相见无言还有恨,几回判却又思量,月窗香径梦悠飏。

“Sand of Silk-Washing Stream” (Huan-ch’i sha)

Li Hsün

1

The daintiness of her attire is especially nice in summer.

Her Yüeh silk gown is lightly yellow, the color of turmeric.

Azure patches and crimson lips enhance her beautiful face.

She says nothing of her bitterness when they are together.

But every time they part, she thinks of him over and over.

By a moonlit window, the path smells sweet, she dreams on.

(Lois Fusek 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Li Ye: A Song Written on the Topic “Streams Flowing down in the Three Gorges” 

2025-7-12 6:18:22

Yuan Songs

Yuan Kai: Sitting at Night in an Alien Land ~ 《客中夜坐》 袁凯 with English Translations

2025-5-13 23:36:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search