Li Pai: The Yellow River Flows East Ancient Wind 11

Li Pai: The Yellow River Flows East  Ancient Wind 11
libai

古风其十一·黄河走东溟

李白

黄河走东溟,白日落西海。

逝川与流光,飘忽不相待。

春容舍我去,秋发已衰改。

人生非寒松,年貌岂长在。

吾当乘云螭,吸景驻光彩。

The Yellow River Flows East

Ancient Wind 11

Li Pai

Taking a jade cup, I fill it with

good wine; after coming to see you

off, we two riding together under

the willows, then toasting each other

good-bye; you going out over

the horizon maybe, and then perhaps

crossing the great ocean on out

to the Isle of Green; now we

drink and part; no use to keep on

until we are drunk.

(Rewi Alley 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Li Pai: Descending from Chungnan Mountain

2025-11-14 8:32:03

Chinese literature

Nearly Said By Gao Weixi

2023-2-7 6:35:40

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search