Li Po: Longing

Li Po: Longing
libai

长相思

李白

日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠。

赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。

此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。

忆君迢迢隔青天,昔日横波目,今为流泪泉。

不信妾肠断,归来看取明镜前。

Longing

Li Po

Sunlight beings to fade,

mist fills the flowers,

The moon as white as silk

weeps and cannot sleep,

Chao zither’s Phoenix frets

no more shall I touch,

Shu lute’s Mandarin Duck strings

I’ll sound instead:

This song has a meaning

that no one can tell,

It follows the Spring wind

as far as Yen-jan

To you far, far away

beyond the blue sky—

Whom once I gave

A sideways glance

With eyes that now

Are wells of tears—

If you do not believe

that my heart breaks,

Come back and look with me

into this glass!

(Arthur Cooper 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Li Pai: Evening in the Pavilion of My Friend Tao

2025-8-21 8:04:39

Tang poems

Liu Tsung-yuan: Morning Walk in Autumn to South Valley

2025-8-28 7:52:33

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search