Li Qingzhao: Spring Arrives in Changmen

Li Qingzhao: Spring Arrives in Changmen
Li Qingzhao

Spring Arrives in Changmen

小重山

春 到 长 门 春 草 青
江 每 些 子 破 未 开 云。
碧 云 笼 碾 玉 成 尘
留 咙 梦 惊 破 一 瓯 春。

花 影 压 重 门
疏 帘 铺 淡 月 好 黄 昏。
二 年 三 度 负 东 君
归 来 也 渚 意 过 今 春。

 

Xiao Chong Shan

Chun dao chang men chun cao qing
Jiang mei xie zi po wei kai yun.
Bi yun long nian yu cheng chen
Liu long xiao meng jing po yi ou chun.

Hua ying ya chong men
Shu lian pu dan yue hao huang hun.
Er nian san du fu dong jun
Gui lai ye zhu xi guo jin chun.

 

Spring Arrives in Changmen (Small Mt. Chong)

Spring arrives in Changmen, grasses become green
Some river plum blossoms begin to break open, some do not open at all
Bin tea brick, grinding over and over until it is dust
Early morning dreams remain
Surprised to realize one spring day of tea drinking has gone.

Flower shadows press against the door
Thin curtains hold the crescent’s moon light, a  lovely yellow dusk
Two years without you, a third springtime magic could be missed
Come back now, we need to compare poems to the upcoming spring.

 

Notes:

Changmen: A city gate within the city of Suzhou.

Mt. Chong: Located in the province of Sichuan

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Li Qingzhao: Late Spring

2024-11-8 8:30:48

Chinese Poems

Li Qingzhao: Autumn Red Lotus Flowers

2024-11-8 8:31:15

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search