
凉思
客去波平槛,
蝉休露满枝。
永怀当此节,
倚立自移时。
北斗[1]兼春远,
南陵[2]寓使[3]迟。
天涯占梦数,
疑误有新知[4]。
秋天到来,天气渐凉,诗人回忆起友人的离去,无比思念。该诗用词简练,情深意长。
注释:
[1]北斗:即北斗星。
[2]南陵:今安徽省芜湖市南陵县,唐时属宣州。
[3]寓使:传书的使者。寓,寄,托。
[4]新知:新结交的知己。
Autumn Thoughts
Guests gone,waves level with the balustrade,
Cicadas silent,branches wet with dew.
How can I forget what is done and made
Standing there for hours,I’m thinking of you.
Two years stand between me and Northern Star.
No news from Southern home,it’s overdue.
I can but dream and divine from afar,
Doubting if you have made connaissance new.
Note:The Northern Star refers to the capital.
As autumn arrives and the weather gets colder, the poet recalls his friend’s departure and misses him immensely. The poem is concise in its use of words, but full of deep emotion.