Li Shang-yin: Wang Chao-chun ~ 《王昭君》 李商隐 with English Translations

Li Shang-yin: Wang Chao-chun ~ 《王昭君》 李商隐 with English Translations

In the first year of Jingning, Huhanye Chanyu returned to the court and said that he wanted to marry a Han woman to make himself closer. Emperor Yuan gave the Chanyu a daughter of a good family, Wang Qiang, whose courtesy name was Zhaojun, and she was given the title of Ninghu Yanshi. This was because he expressed his feelings by relying on Zhaojun, and he was deeply disgusted with people like Mao Yanshou who confused beauty and ugliness, concealed the virtuous and deceived the emperor.

竟宁元年,呼韩邪单于复入朝,自言愿婿汉氏以自亲。元帝以后宫良家子王嫱字昭君赐单于而归,号宁胡阏氏。此托昭君以致慨,深疾如毛延寿之颠倒妍媸、蔽贤欺君者。

《王昭君》 李商隐

毛延寿画欲通神,忍为黄金不顾人?
马上琵琶行万里,汉宫长有隔生春。

Wang Chao-chun

Li Shang-yin

Mao Yen-shou, your painter’s brush seems to move the gods.
How can you bear to turn your eyes from beauty for gold?
On horseback, the tune of the lute travels ten thousand li,
And Han Palace shall enjoy eternal spring (1) in the hereafter.

(1) According to one commentator, this refers to the legend that the grass at the grave of Wang Chao-chün stays green all year long.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Li Shang-yin: Fallen Flowers ~ 《落花》 李商隐 with English Translations

2025-5-7 14:42:00

Tang poems

Li Shang-yin: Hibiscus Flowers ~ 《槿花》 李商隐 with English Translations

2025-5-7 21:43:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search