
韩冬郎[1]即席为诗相送
(韩冬郎即席为诗相送,一座皆惊。他日余方追吟“连宵侍坐徘徊久”之句有老成之风,因成二绝寄酬,兼呈畏之员外)
(二首其一)
十岁[2]裁诗走马成[3],
冷灰残烛动离情。
桐花[4]万里丹山[5]路,
雏凤清于老凤声。
韩偓之父韩瞻,与李商隐是同年进士,又是连襟,二人交谊很深,题中畏之员外即指韩瞻。唐宣宗大中五年(851年),李商隐赴梓州为节度书记。其时韩偓八岁,即席赋诗,才惊满座。该诗追忆了韩冬郎十岁即席赋诗的事,称赞他才思敏捷,所作诗歌富于情感,就连冷灰残烛也为之感动。第三、四句把韩冬郎比喻为凤凰,称赞其前程远大,如万里之遥的丹山碧梧之雏凤,其才华建树必胜老凤(韩瞻)。
注释:
[1]韩冬郎:韩偓,冬郎是其小名。
[2]十岁:大中五年(851年),韩偓十岁。
[3]走马成:言其作诗文思敏捷,走马之间即可成章。
[4]桐花:《诗经·大雅·卷阿》:“凤皇鸣矣,于彼高岗。梧桐生矣,于彼朝阳。”泛指后起之秀将更有作为,不可限量。桐,梧桐,传说凤凰非梧桐不宿。
[5]丹山:传说为凤凰产地。
Written for Han Wo,Poet Prodigy
(I)
You wrote a verse with highest speed at ten years old;
We would not part though candle ashes turned cold.
The flowery mountain path extends for miles long;
The young surpass the old in singing phoenix’s song.
Note:Han Wo was son of Han Chan,son-in-law of Wang Maoyuan as the poet Li Shangyin.Li was invited by Han in 851 when Han Wo wrote a verse at ten years old in the farewell feast,and Li wrote the above in 855 in reply when he returned to the capital.
Han Yu’s father, Han Zhan, was a fellow Jinshi in the same year as Li Shangyin, and they were also brothers-in-law. The two had a deep friendship, and the “Wei Zhi Yuanwai” in the title refers to Han Zhan. In the fifth year of Emperor Xuanzong’s Dazhong reign (851), Li Shangyin went to Zizhou to serve as the Jiedushi. At that time, Han Yu was eight years old, and he improvised a poem that amazed the whole room. The poem recalls Han Donglang’s impromptu poem when he was ten years old, praising him for his quick wit and his emotional poems, which even moved the cold ashes and candles. The third and fourth sentences compare Han Donglang to a phoenix, praising his bright future, like a young phoenix in the red mountains and green phoenixes thousands of miles away, whose talent and achievements will surely surpass those of an old phoenix (Han Zhan).