Li Yu: Small Courtyards and Halls: (Ladies in Fields of Poppies)

Small Courtyard and Halls: (Ladies in Fields of Poppies)

小 院 庭: 虞 美 人
风 回 小 院 庭 芜 绿
柳 眼 春 相 续。
凭 阑 半 日 独 无 言
依 旧 竹 声 新 月 似 当 年。
笙 歌 未 散 尊 罍 在
池 面 冰 初 解。
烛 明 香 暗 画 楼 深
满 鬓 清 霜 残 雪 思 难 任。
Xiao Yuan Ting: Yu Mei Ren

Feng hui xiao yuan ting wu lu
Liu yan chun xiang xu.
Ping lan ban ri du wu yan
Yi jiu zhu sheng xin yue si dang nian.

Sheng ge wei san zun lei zai
Chi mian bing chu jie.
Zhu ming xiang an hua lou shen
Man bin qing shuang can xue si nan ren.

 

Small Courtyard and Halls: (Ladies in Fields of Poppies)

Small courtyards and halls, returning winds bring an overgrowth of weeds
Spring appearances, continuous willow trees like connected eyebrows.
Solitary confinement, rely on the late afternoon light
Like last year, bamboo sounds with a new moon.

Sheng songs, never have an empty wine vessel
Pondside ice the beginning of our separations.
Candles bright and fragrant hidden deeply inside painted towers
All my hair like clear frost and remnants of snow, too difficult to express thoughts and sorrows.

 

Notes:

Sheng songs:  Ancient reed musical instrument.

Chinese literature

Li Yu: Melancholy of Human Experiences: (Midnight Songs)

2023-3-2 2:33:18

Chinese literature

Li Yu: Forty Years Ago This Country Came to Be: (Broken Period of Time)

2023-3-2 2:34:46

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search