Li Yu: Wind Force and Direction Changed: (Willow Tree Branches)

Wind Force and Direction Changed: (Willow Tree Branches)

风 情 渐: 柳 枝
风 情 渐 老 见 春 羞
到 处 芳 魂 感 旧 游。
多 见 长 条 似 相 识
强 垂 烟 穗 拂 人 头。
Feng Qing Jian: (Liu Zhi)

Feng qing jian lao jian chun xiu
Dao chu fang hun gan jiu you.                                                                                            Duo jian chang tiao si xiang shi
Qiang chui yan sui fu ren tou.

 

Wind Force and Direction Changed: (Willow Tree Branches)

Wind force and direction changed, ashamed at my age to be so enamored with the youth
Grateful for an opportunity to reminisce about the arrival of fragrant spirits. See many long branches, seems like we have known each other
Powerful wind and mists, their tassels touch people’s heads.

 

Notes:

Li Yu is remembering his old days inside the palace.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese literature

Li Yu: Shifted the Candlelight: (Small Stream Washing the Sand)

2023-3-2 2:41:28

Chinese literature

Li Yu: Jade-Like Trees: (Rear Halls and Courtyard Flowers in Broken Pieces)

2023-3-2 2:41:53

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search