Liu Hui: Lonely Thoughts ~ 刘绘·《有所思》 with English Translations

Liu Hui: Lonely Thoughts ~ 刘绘·《有所思》 with English Translations

“Something to Think About” is a five-character poem written by Liu Hui, a poet of the Southern Dynasties. It depicts the lingering thoughts of a young woman in the boudoir in detail.

《有所思》是南朝诗人刘绘创作的一首五言诗。细致刻画了一少妇缠绵的闺思。

刘绘·《有所思》

别离安可再,而我更重之。
佳人不相见,明月空在帏。
共衔满堂酌,独敛向隅眉。
中心乱如雪,宁知有所思?

Lonely Thoughts

Liu Hui

A single separation is enough,
And that for me has made my life so tough.
So as I cannot see my bosom friend,
Alone I watch the brilliant moon ascend.
When joy abounds within the banquet hall,
I knit my brows alone and face the wall.
Although my heart is stirred like drifting snow,
Who knows what brings about my thoughts of woe?

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Buddhist Monk Hanke: The Moon ~ 释函可·《月》 with English Translations

2025-3-24 9:56:00

Chinese Poems

Shen Yue: Farewell to Fan Ancheng ~ 沈约·《别范安成》 with English Translations

2025-3-25 13:58:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search