
《阙题》是唐代诗人刘眘虚创作的一首五律。阙题即缺题。殷璠《河岳英灵集》辑录此诗时便没有题目,后人因以”阙题”名之。此诗描绘的是通向一座深山别墅沿途的幽美环境,它不是写诗人自己山居的闲适,而是写友人山中隐居的幽趣。全诗清新自然,婉转流畅,按空间顺序写来,由远及近,从外向里而行,余韵萦绕,有一种异乎寻常的艺术魅力。
Que Ti “is a five character poem created by the Tang Dynasty poet Liu Xuxu. Missing a question means missing a question. When Yin Fan compiled this poem in his “Collection of Heroic Spirits in Heyue”, there was no title, and later generations named it “Que Ti”. This poem depicts the beautiful environment along the way to a deep mountain villa. It is not about the poet’s own leisure in the mountains, but about the charm of his friend’s seclusion in the mountains. The whole poem is fresh and natural, graceful and smooth, written in spatial order, from far to near, from the outside to the inside, with lingering aftertaste and an extraordinary artistic charm.
刘慎虚·《阙题》
道由白云尽,春与青溪长。
时有落花至,远闻流水香。
闲门向山路,深柳读书堂。
幽映每白日,清辉照衣裳。
The Way I Know
Liu Shen-xu
The way I know. Beyond the clouds it lies, following the trail of spring along a sparkling stream, an endless stream of drifting flowers that carry the sweetness of the mountains to the outer world.
The way I know. To a door seldom sought, a quiet courtyard graced with willows, a scholar’s retreat screened from the sun’s fiery glare. Here life is toned down, soft as the filtered light that silvers my robes.