Liu Zongyuan: An Old Fisherman ~ 《渔翁》 柳宗元 with English Translations

Liu Zongyuan: An Old Fisherman ~ 《渔翁》 柳宗元 with English Translations

“The Fisherman” is a short poem about mountains and rivers written by Liu Zongyuan, a writer in the Tang Dynasty. Through the description of the fisherman’s inner peace among the mountains and rivers, the poem expresses the author’s state of mind of seeking transcendence after the failure of political reform and his own setbacks. The whole poem is like an elegant landscape painting, full of colors and dynamics, with a wonderful and moving scene. Among them, the two lines “The smoke dissipates and the sun rises, and no one is seen. A sound of “Ei Nai” makes the mountains and rivers green” are particularly praised.

《渔翁》是唐代文学家柳宗元创作的一首山水小诗。此诗通过渔翁在山水间获得内心宁静的描写,表达了作者在政治革新失败、自身遭受打击后寻求超脱的心境。全诗就像一幅飘逸的风情画,充满了色彩和动感,境界奇妙动人。其中“烟销日出不见人,欸乃一声山水绿”两句尤为人所称道。

《渔翁》 柳宗元

渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘燃楚竹。
烟销日出不见人,欸乃一声山水绿。
回看天际下中流,岩上无心云相逐。

An Old Fisherman

Liu Zongyuan

By the west Cliff, an old fisherman anchors for the night.
At dawn, he dips from the clear stream and cooks o’er a bamboo fire.
When the sun rises, the mists thin, he is out of sight.
A creak of the oars, a drowsy spell the green hills acquire.
Far far down, in mid-stream, he turns to look at his camp-site.
Where aimless clouds stroll around. Into what do they inquire?

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Cui Shu:To Prefect Liu —Mounting the Divine Terrace on the Double Ninth Festival ~ 《九日登望仙台呈刘明府》 崔曙 with English Translations

2025-4-23 11:09:00

Tang poems

Liu Zongyuan: An Early Morning Visit to the Buddhist Priest Chao to Read the Chan Scriptures ~ 《晨诣超师院读禅经》 柳宗元 with English Translations

2025-4-23 14:10:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search