Long Nights by Lu Xun ~ 鲁迅 《无题·惯于长夜过春时》 with English Translations

作品原文

鲁迅 《无题·惯于长夜过春时》

惯于长夜过春时,挈妇将雏鬓有丝。
梦里依稀慈母泪,城头变幻大王旗。
忍看朋辈成新鬼,怒向刀丛觅小诗。
吟罢低眉无写处,月光如水照缁衣。

英文译文

Long Nights
Lu Xun

Used to the long nights of spring time,
My hair grows white as I hide with my wife and son;
Dreams show my dear mother in tears
And the chieftains’ flags over the city are always changing.
Cruel to see my friends become fresh ghosts!
Raging I turn on the bayonets and write these lines.
Will they ever see print? I frown,
While moonlight glimmers like liquid on my dark gown.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *