Lu You: Writing in My Cups at Night on the 17th of the 3rd Month ~ with English Translations

Lu You: Writing in My Cups at Night on the 17th of the 3rd Month ~  with English Translations

“Written While Drunk on the Night of March 17th” is a work by Lu You, a famous patriotic poet in the Southern Song Dynasty. The first four lines of the poem recall the past with passion and grandeur; the middle four lines describe the present, transitioning from grandeur to heaviness; the last four lines describe the present again, expressing deep sorrow. It fully reflects Lu You’s indelible spirit of killing the enemy, as well as the sadness of a hero who has lost his way and has nowhere to go.

《三月十七日夜醉中作》是南宋著名爱国诗人陆游的作品。诗开头四句回忆过去,激情豪壮;中间四句写当前,由豪壮转折过渡到沉重;最后四句再写当前,表现刻骨的沉痛。充分反映了陆游胸中所存的一段不可磨灭的杀敌锐气,以及英雄失路、托足无门的伤悲。

《三月二十七日夜醉中作》 陆游

前年脍鲸东海上,白浪如山寄豪壮。
去年射虎南山秋,夜归急雪满貂裘。
今年摧颓最堪笑,华发苍颜羞自照。
谁知得酒尚能狂,脱帽向人时大叫。
逆胡未灭心未平,孤剑床头铿有声。
破驿梦回灯欲死,打窗风雨正三更。

Writing in My Cups at Night on the 17th of the 3rd Month

Lu You

I carved a whale that year in the Eastern Ocean,
Gave play to my valor among white waves mountain-high;
In the Southern Hills last autumn I shot a tiger,
And snow muffled my sables as home I rode by night…
How ridiculously have I aged his year!
I wince at the gray hair, the wan face in my mirror;
And only when wine rekindles the old fires
Do I bare my head and shout defiance again.
While the Tartar hordes run wild, my heart cannot rest,
My sword clangs solitary by my bed;
The light gutters out as I wake in the shabby post-hose,
Storm batters the windows and the third watch sounds.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Song Lyrics

Daolianzi: He Zhu ~ 《捣练子·砧面莹》 贺铸 with English Translations

2025-5-4 14:16:00

Song Lyrics

Zhou Bangyan: Joy of the Young (To the Tune of Shaonianyou) ~ 《少年游·并刀如水》 周邦彦 with English Translations

2025-5-9 14:52:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search