Mi Fu: Silk-Washing Stream Gazing on the Fields ~ 《浣溪沙·远眺》 米芾 with English Translations

Mi Fu: Silk-Washing Stream Gazing on the Fields ~ 《浣溪沙·远眺》 米芾 with English Translations

This is a leisurely little poem by Mi Fu, a poet and calligrapher of the Northern Song Dynasty. It describes the clear weather in spring, the clouds in the sky, the wild flowers by the stream, and the plot of watching fish fishing. It is lively and lovely, and makes people want to recite it.

这是北宋词人书法家米芾的一首闲适小词,描写春天里澄明的天气、天边的云彩、涧边的野花以及静看捕鱼的情节,活泼可爱,惹人诵读。

《浣溪沙·远眺》 米芾

日射平溪玉宇中,
云横远渚岫重重。
野花犹向涧边红。

静看沙头鱼入网,
闲支藜杖醉吟风。
小春天气恼人浓。

Silk-Washing Stream
Gazing on the Fields

Mi Fu

The sunrays dart on plains and stream from jade-blue sky;
Barred clouds veil hill on hill, isle on isle far and nigh;
Wild flowers by the side of the creek look still red.

I watch fish leap into the net at islet’s head;
Drunk, leaning on my cane, I croon verse in the breeze;
Warm spring in early winter makes me ill at ease.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Song Lyrics

Mi Fu: The Moon over the West River ~ 《西江月·秋兴》 米芾 with English Translations

2025-5-10 10:53:00

Song Lyrics

Chen Liang: Prelude to Melody of Flowing Waters ~ 《水调歌头·送章德茂大卿使虏》 陈亮 with English Translations

2025-5-10 13:53:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search