Nalan Xingde: Picking Mulberries ~ 《采桑子·彤霞久绝飞琼字》 纳兰性德 with English Translations

Nalan Xingde: Picking Mulberries ~ 《采桑子·彤霞久绝飞琼字》 纳兰性德 with English Translations

This poem “Caisangzi·Tongxia Jiujue Feiqiongzi” was written by Nalan Xingde. The first part describes the fairyland, and the second part describes the human world. Heaven and earth, mortals and fairies, are cut off from each other’s news and letters, but they are connected in their hearts. The poem seems plain, but it has deep meaning, which is both real and imaginary, and can be described as pure and wonderful.

这首《采桑子·彤霞久绝飞琼字》,作者是纳兰性德,上片写仙境,下片写人间。天上人间,凡人仙女,音书隔绝,唯有心期。小词看似平淡,而意蕴深藏,亦虚亦实,可谓清空超妙。

《采桑子·彤霞久绝飞琼字》 纳兰性德

彤霞久绝飞琼字,
人在谁边。
人在谁边,
今夜玉清眠不眠。
香销被冷残灯灭,
静数秋天。
静数秋天,
又误心期到下弦。

Picking Mulberries

Nalan Xingde

From red clouds has been cut a long-delayed figure of the nymph.
Where is she gone?
Where is she gone?
Query tonight whether she stops up or lies down?
Fragrance diminished, quilt chilled and last flicker of the lamp gone out.
The fall of leaf counted still,
The fall of leaf counted still,
My expectant soul lingers to the waning moon against my will.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Nalan Xingde: Picking Mulberries ~ 《采桑子·那能寂寞芳菲节》 纳兰性德 with English Translations

2025-4-30 16:27:25

Chinese Poems

Nalan Xingde: Picking Mulberries ~《采桑子·明月多情应笑我》 纳兰性德 with English Translations

2025-5-1 9:28:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search