Nalan Xingde: Picking Mulberries ~《采桑子·明月多情应笑我》 纳兰性德 with English Translations

Nalan Xingde: Picking Mulberries ~《采桑子·明月多情应笑我》 纳兰性德  with English Translations

“Caisangzi: The Moon Is So Sentimental That It Should Laugh at Me” is a poem written by Nalan Xingde, a poet in the Qing Dynasty. The first part of the poem expresses the poet’s gloomy mood and also highlights Nalan’s lost state of mind. The second part describes the past that is too painful to look back on and everything that has passed will never come back. The whole poem expresses the poet’s nostalgia for his concubine Shen Wan.

《采桑子·明月多情应笑我》是清代词人纳兰性德所写的一首词。该词上片写出词人低沉黯然的心情,同时还烘托出纳兰怅然若失的心态。下片描写往事不堪回首,一切过去的都将不再重来。全词表达了词人对妾侍沈宛的怀念之情。

《采桑子·明月多情应笑我》 纳兰性德

明月多情应笑我,
笑我如今,
辜负春心,
独自闲行独自吟。
近来怕说当时事,
结遍兰襟,
月浅灯深,
梦里云归何处寻?

Picking Mulberries

Nalan Xingde

Emotionally, the bright moon will mock me,
Mock me yet now,
For my unworthy of the sense the Spring allow,
Also of my lonely sauntering and chanting, somehow.
Lately, I am shy of the say about the past
Guys in the same camp.
Shallow is the moon, and deep the lamp,
Where’ er to seek them, dream or clouds as I tramp?

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Nalan Xingde: Picking Mulberries ~ 《采桑子·彤霞久绝飞琼字》 纳兰性德 with English Translations

2025-4-30 22:27:00

Chinese Poems

Nalan Xingde: Picking Mulberries ~ 《采桑子·谢家庭院残更立》 纳兰性德 with English Translations

2025-5-1 10:28:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search