Nalanshinde: Buddhist Dancers

Nalanshinde:  Buddhist Dancers

菩萨蛮

纳兰性德

窗前桃蕊娇如倦,

东风泪洗胭脂面。

人在小红楼,

离情唱《石洲》。

夜来双燕宿,

灯背屏腰绿。

香尽雨阑珊,

薄衾寒不寒?

Buddhist Dancers

Nalanshinde

Delicate are the peach blossoms before the window,

Tears streaming down the rouge face in the easterly wind.

The person in the small red floor,

Chanting in the most bitter touch of parting sorrow.

The couple swallows lodging for the night,

Their silhouette becomes dimmed on the mid-screen.

The incense burns out in the rain drawing to a close,

And in the thin quilt, are you all right?

(吴松林 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Yuan Mei: Talking Art

2025-11-11 7:21:48

Chinese Poems

Du Fu: Headwaters of the Chu River Melancholy

2024-11-6 7:28:02

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search