
偶见
[明]徐祯卿
深山曲路见桃花,
马上匆匆日欲斜[1]。
可奈[2]玉鞭留不住,
又衔[3]春恨到天涯。
注释:
[1]斜:指下午以后太阳的偏移。
[2]可奈:无奈,怎么办。
[3]衔:含在心里。
A Roadside View
Xu Zhenqing
On winding hillside road peach blossoms come in sight,
But I must hurry, for the sun sheds slanting ray.
How could I with my whip of jade retain daylight!
With vernal grief at heart I must go on my way.
Xu Beiqing, a litterateur of the Ming Dynasty, was known as the “Wuzhong Poetry Champion” and one of the four great talents in Jiangnan. Among the “Four Talents in Wuzhong”, Tang Yin, Zhu Yunming, and Wen Zhengming are all famous for their paintings or calligraphy, but Xu Zhenqing alone is famous for his poetry. Xu Zhenqing occupies a special position in the poetry world. He has written so many poems that he is known as a “literary hero”. Xu Zhenqing’s poems are always good at focusing on small aspects, but they are very poetic, implicit and full of charm.
Just like the song “Occasionally Encountered”, this is a momentary emotion triggered by the things in front of the poet when he was on a dusty journey. “I saw peach blossoms on a winding road deep in the mountains, and the sun was about to set in a hurry.” The poet was trekking in the mountains. When the mountain winding road turned, the bright peach blossoms suddenly came into view. The poet did not deliberately look around or search deliberately, but unconsciously and on the winding path, he suddenly encountered the beauty-like peach blossoms in their prime.