
古陵
[明]王廷相
古陵在蒿[1]下,
啼乌在蒿上。
陵中人不闻,
行客自惆怅[2]。
注释:
[1]蒿:一种有特殊气味的植物。
[2]惆怅:伤感,愁闷,失意。
Ancient Tombs
Wang Tingxiang
Old tombs lie under withered grass;
Over it cries the crow, alas!
The dead within hear not its cry;
Alone is grieved the passer-by.
“Ancient Mausoleum” is a five-character quatrain. The first two lines of the poem take “Artemisia” as the central viewpoint, flowing up and down, looking down at the ancient mausoleum and looking up at the crying crows; the third line says that the people in the ancient mausoleum “cannot hear” and contrasts the traveler’s emotion when hearing the sound; the poem ends with “the traveler is melancholy”, the words are finished but the meaning is endless. The whole poem is deliberately open-minded but the emotion is doubly sad, the imagery is clear and the spirit is far-reaching, and it vividly depicts the image of a “traveler” who is melancholy alone.