
晨登衡岳祝融峰
[清]谭嗣同
身高殊不觉,
四顾乃无峰。
但有浮云度,
时时一荡胸。
地沉星尽没,
天跃日初熔[1]。
半勺洞庭水,
秋寒欲起龙。
注释:
[1]天跃日初熔:这句是说天际出现了火红的朝霞,太阳像刚冶炼过的火球,霎时光焰万丈,染红了天边。
At Dawn Atop the Highest Peak of the Southern Mountain
Tan Sitong[1]
Atop the peak I feel not high;
Looking around, I find no crest.
I only see clouds floating by
Now and then purify my breast.
Beyond dark earth stars sink awake;
The sun leaps up like molten gold.
From half the spoon of Dongting Lake
Dragon would rise in autumn cold.
注释:
[1]The poet was a reformist put to death at the age of 33. A native of Hunan, he ascended in 1891 the highest peak of the Southern Mountain in his homeland.
“Climbing Zhurong Peak of Hengshan Mountain in the Morning” is a five-character regulated verse written by Tan Sitong, a thinker in the Qing Dynasty. The poem describes the scene the author saw when he climbed Zhurong Peak of Hengshan Mountain. The first four sentences highlight the height of Zhurong Peak; the fifth and sixth sentences describe the scene of the night disappearing and the dawn appearing when climbing Zhurong Peak; the last two sentences describe the view of Dongting Lake from the top of the mountain, which is so small that it looks like only half a spoonful of water. The whole poem is magnificent and full of heroic feelings, expressing the author’s broad-minded and enterprising feelings and his eagerness to try and make achievements. The poem describes Zhurong Peak in a combination of positive and negative aspects, and incorporates allusions without any traces of chiseling. It is easy to write and is real and natural.