Hu Yichang Poem: The Peak of Jade – 胡亦常《游圭峰》

游圭峰[1]

[清]胡亦常

群山乱几重,

天半矗圭峰。

泉饮千岩石,

云吞万壑松。

南溟奔绝岸,

朝日起孤筇。

不觉一长啸,

空潭吼卧龙。

注释:

[1]圭峰:在广东新会县,有山形似“圭”,依形而名为“圭峰”,其山风景秀丽,绿荫葱茏,四季飞流倒挂,常年游人不绝。

The Peak of Jade

Hu Yichang

Among a riot of mountains high;

The Peak of Jade stands in mid-sky.

A thousand rocks see fountains leap;

Clouds swallow pines in valleys deep.

On steep shores southern billow run;

Over the bamboos rises the sun.

Can I not raise a long, long howl;

As empty pools hear dragons growl!


The whole poem is mainly about describing the scenery, supplemented by expressing one’s feelings; but the grandeur of the scenery also lays the foundation for expressing one’s feelings. The integration of the two makes the whole poem full of high emotion and vigorous style.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Yao Nai Poem: Bamboo Branch Song on the River – 姚鼐《江上竹枝词》

2024-12-28 5:44:17

Chinese Poems

Huang Jingren Poem: Parting from My Old Mother – 黄景仁《别老母》

2024-12-29 7:56:10

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search